cháy nhà mới ra mặt chuột tiếng anh
Từ điển Việt Anh. cháy nhà. xem hoả hoạn. tôi lúc nào cũng lo sợ cháy nhà i'm always worried about fires. tôi nghe có tiếng la ' cháy nhà!' i heard someone shout 'fire!'. Enbrai: Học từ vựng Tiếng Anh. Sử dụng phím [ Enter ] để đưa con trỏ vào ô tìm kiếm và [ Esc ] để thoát khỏi. Nhập
Cháy nhà ra (lòi) mặt chuột Trang được Admin sửa đổi lần cuối cách đây cách đây 2 năm (Dị bản: Cháy nhà mới ra mạch chuột)
Cháy nhà mới ra mặt chuột. English equivalent: Rats desert a sinking ship. Meaning: Only when something bad happens; the skeleton(s) in the closet will be revealed. Lê (1991). Lột mặt nạnhững con thòlòchính trị. MẹViệt Nam. p. 38. Chết vinh còn hơn sống nhục; Better die a beggar than live a beggar.
Cháy nhà ra mặt chuột là gì: ví trường hợp khi xảy ra biến cố mới lộ rõ chân tướng xấu xa của người nào đó. Toggle navigation X
Còn lũ chuột từ đấy thì sợ nhất cháy nhà rồi sợ cả mèo. Còn mèo thì cũng chẳng cần phải đợi cháy nhà nữa mà nó rình chuột ở khắp mọi nơi. Cho đến ngày nay, lũ chuột vẫn bảo nhau: – Sợ nhất cháy nhà. Nhà mà cháy thì có mà phơi mặt ra chết, mèo nó tha hồ mà xơi.
Badische Zeitung Anzeigen Sie Sucht Ihn.
Hướng dẫn Sự kiện cháy nhà làm cho chuột lộ mặt là một hiện thực làm cho người dễ nhận biết. Cũng từ hiện thực này mà suy ra theo hàm ý của thành ngữ là Nhân khi có biến cố mới phát hiện ra tung tích của kẻ xấu, kẻ phá hoại, bộc lộ bộ mặt thật của kẻ giả nhân giả nghĩa. Ngày xưa, khi tạo hóa mới sinh ra loài vật, mèo và chuột thân nhau lắm. Mèo và chuột cùng ở một nhà. Vốn hiền lành lại to xác hơn chuột nên mèo thường nằm co ro ở góc tủ, người cho gì ăn nấy. Còn chuột, vốn tính ranh mãnh, lại nhỏ bằng củ hành, nên cứ chui rúc vào các ngách, luồn lủi vào các đồ đạc lộn xộn. Khi chủ nhà đi vắng, chuột tha hồ quậy phá. Thức ăn dự trữ của người, nó ngang nhiên ngồi giữa đĩa mà ăn. Chán chê, nó còn tha cả vào hang để cho họ nhà chuột thưởng thức. Họ nhà chuột dài răng nhanh nên cứ ngứa răng là chúng gặm nhấm bất cứ thứ gì để cho cùn răng đi. Một hôm, người thấy quần áo bị cắn nát vụn, rờ đến cái tủ thì bị đục khoét thành lỗ. Nhìn quanh, người chẳng thấy gì ngoài con mèo đang vờn cái chổi. Giận quá, người mới xách tai mèo lên quở rằng – Chỉ có mày ở nhà. Cá kho, cơm nguội mày xơi hết. Áo quần thì nát tươm. Còn ai vào đây nữa. Nói đoạn, người liền đánh cho mèo một trận đòn thừa sống thiếu chết. Mèo tức quá, một hôm thấy lũ chuột ra chơi bèn quát mắng rằng – Đồ ăn hại làm càn. Vì bọn ngươi mà ta bị đòn suýt chết. Chuột nhơn nhơn nói – Bác mèo ơi, chỉ vì thân bác to hơn chúng tôi nên không chui luồn được. Người đâu có nhìn thấy lũ chuột nhắt này bao giờ. Mà có thấy thì chúng tôi cũng nhanh chân tẩu thoát, sao mà người bắt được. Bác chịu đòn là phải. Mèo càng giận vì mỗi lần chuột cắn phá là người lại đem mèo ra đánh. Mèo kêu oan xin người trừng trị lũ chuột nhưng người không tin, còn nói – Mày chỉ đổ vấy đổ vá, nào thấy chuột bọ gì đâu. Thế là lại một trận đòn nữa giáng xuống đầu mèo. Một hôm, chẳng may người sơ xuất thế nào để bén lửa lên mái gianh. Nhà cháy rừng rực, cháy hết cả đồ đạc. Lũ chuột chui trong hang, trong nghách nóng quá không còn chỗ ẩn nấp liền thục mạng chạy túa ra cả sân. Lúc này, người thấy chuột ra nhiều quá mới cho là mèo nói đúng. Mèo giận chuột bèn nhảy ra vồ lấy một vài con để thanh minh với người. Khi vồ được chuột, mèo ngửi thấy mùi thịt chuột thơm thơm, đang lúc đói bụng, bèn chén luôn một con. Thấy ngon, mèo vồ luôn mấy con chuột khác nữa. Từ đấy về sau, mèo cứ rình chuột để ăn thịt, vừa là để hả cơn giận vừa là được món ăn ngon. Còn lũ chuột từ đấy thì sợ nhất cháy nhà rồi sợ cả mèo. Còn mèo thì cũng chẳng cần phải đợi cháy nhà nữa mà nó rình chuột ở khắp mọi nơi. Cho đến ngày nay, lũ chuột vẫn bảo nhau – Sợ nhất cháy nhà. Nhà mà cháy thì có mà phơi mặt ra chết, mèo nó tha hồ mà xơi. Đời nay nhiều kẻ vẫn ném đã giấu tay, giả nhân giả nghĩa, giấu kín tung tích để hại người khác. Những kẻ như vậy rồi cũng có ngày bị lôi ra ánh sáng, bản chất xấu xa sẽ bị phơi bày. Quy luật “cháy nhà ra mặt chuột” là thế. Theo Đi tìm điển tích thành ngữ của Tiêu Hà Minh – NXB Thông tấn Theo
Trong nghĩa bóng của thành ngữ này, chuột tượng trưng cho thành phần xấu, thành phần phá hoại ngấm ngầm, mà mọi người không thể phân biệt khi chưa có chuyện... Lúc trong nhà có chuyện, hay trong một tập thể nào đó có vấn đề khó khăn nguy biến xảy ra, những kẻ xấu mới lộ mặt. Và trong trường hợp đó người ta dùng thành ngữ cháy nhà ra mặt chuột. Chuột là một loại động vật gặm nhấm, sống đời ẩn nấp trong hang hóc xó xỉnh, thường xuất hiện khi không có người để kiếm ăn hoặc phá phách, gặm nhấm tất cả những thứ mà chúng thích. Phá hại mùa màng, đục khoét nhà cửa vật dụng làm hang ổ. Nói chung chúng là một loại động vật bất lợi đối với con người. Không ai muốn trong nhà mình có loại động vật này. Thế nhưng muốn diệt trừ chúng không phải dễ, nhất là những nơi nhà cửa bề bộn, không kín đáo. Chúng luồn ngõ này, lách ngõ kia … Trong những ngôi nhà ở thôn quê xưa, bước vào thấy vắng lặng tưởng chừng như không có con chuột nào! Nhưng ngộ nhỡ ngôi nhà bị cháy thì chuột chạy ra từng đàn, và đấy là lý do phát sinh thành ngữ cháy nhà ra mặt chuột. Trong nghĩa bóng của thành ngữ này, chuột tượng trưng cho thành phần xấu, thành phần phá hoại ngấm ngầm, mà mọi người không thể phân biệt khi chưa có chuyện... Lúc trong nhà có chuyện, hay trong một tập thể nào đó có vấn đề khó khăn nguy biến xảy ra, những kẻ xấu mới lộ mặt. Và trong trường hợp đó người ta dùng thành ngữ cháy nhà ra mặt chuột. Trong dân gian người ta dùng cách đốt rơm rạ um khói ở cửa hang để bắt chuột chạy ra.
Cháy nhà lòi ra mặt chuột Cháy nhà lòi ra mặt chuột Dị bản Cháy nhà ra mặt chuột Cháy nhà mới ra mặt chuột Cùng thể loại Ăn cơm bảy phủ Ăn cơm bảy phủ Cơm đâu cũng gạo nhà này Cơm đâu cũng gạo nhà này Ba thưng một đấu Ba thưng một đấu Con gà béo bán bên Ngô, con gà khô bán láng giềng Con gà béo bán bên Ngô Con gà khô bán láng giềng Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm. Hãy cân nhắc trước khi bấm xem. Buồi dài dái trễ dễ làm ăn Buồi dài, dái trễ dễ làm ăn Văn vô đệ nhất, võ vô đệ nhị Văn vô đệ nhất, võ vô đệ nhị Nghề võ đánh trả thầy Nghề võ đánh trả thầy Ngọc lành có vít Ngọc lành có vít Ngồi thúng khôn bề cất thúng Ngồi thúng khôn bề cất thúng Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm. Hãy cân nhắc trước khi bấm xem. Trăm khôn không bằng lồn mập Trăm khôn không bằng lồn mập Có cùng từ khóa Sắc nanh, chuột dễ cắn được cổ mèo Sắc nanh, chuột dễ cắn được cổ mèo Chuột gặm chân mèo Chuột gặm chân mèo Chuột khôn cũng thể chuột nhà Chuột khôn cũng thể chuột nhà Dầu khôn dầu dại cũng là chồng em Mắt chuột, tai thỏ, mũi dơi Mắt chuột, tai thỏ, mũi dơi Trai thời gian xảo, gái thời đong đưa Chuột bầy làm chẳng nên hang Chuột bầy làm chẳng nên hang Nắng lên cho mối bắt gà Nắng lên cho mối bắt gà Một trăm đàn bà đánh giặc cho vua Con tép nó kẹp con cua Một bầy cá mại cõng rùa đi ăn Chồn đèn cắn cổ chó săn Chuột kêu chút chít, đòi ăn con mèo Chó chạy, chồn rượt đuổi theo Chuột gặm chân mèo, muỗi đốt cánh dơi Cây cao bóng mát chơi vơi Gà con tha quạ lên ngồi cành tre Con voi ấp trứng sau hè Gà con đi kiện, vịt què vô Nha Nực cười rết nuốt trứng gà Đàn ông có chửa, đàn bà có râu Trai tơ sắm cối giã trầu Bà già bạc đầu nằm ngửa trong nôi Chẳng tin đốt đuốc mà coi Thầy chùa đang ướp cá mòi nấu chay Giàu chi anh gạo đổ vô ve Giàu chi anh gạo đổ vô ve Chuột ăn không được mà khoe rằng giàu Con chuột mắc bẫy Con chuột mắc bấy, Bới gốc tre già, Đẽo ra đòn xóc… Chồng đi lính, Vợ ở nhà khóc hi hi… Trời ôi! Sinh giặc làm chi! Cho chồng tôi phải ra đi chiến trường. Vè loài vật Ve vẻ vè ve Cái vè loài vật Trên lưng cõng gạch Là họ nhà cua Nghiến răng gọi mưa Đúng là cụ cóc Thích ngồi cắn chắt Chuột nhắt, chuột đàn Đan lưới dọc ngang Anh em nhà nhện Gọi kiểu tóc bện Vợ chồng nhà sam … Vịt chê lúa lép không ăn Vịt chê lúa lép không ăn Chuột chê nhà trống ra nằm bụi tre Ăn cơm bảy phủ Tiếng khen người trải việc, thuộc biết việc đời. Có chỗ hiểu là ăn mày. Đại Nam quấc âm tự vị - Huình Tịnh Của Thưng Đồ đo lường, bằng một phần mười cái đấu "thưng" do chữ "thăng" 升 đọc trạnh ra. Thưng bằng đồng Đấu Đồ dùng để đong thóc gạo ngày trước, bằng khoảng một lít hiện nay. Ba thưng một đấu Những đóng góp bỏ ra cho việc chung rồi cũng lại cho mình hưởng chứ không mất đi đâu. Ngô Trung Quốc. Thời Lê - Mạc, dân ta gọi nước Trung Quốc là Ngô, gọi người Trung Quốc là người Ngô. Văn vô đệ nhất, võ vô đệ nhị Văn không có ai đứng nhất, võ không có ai đứng nhì. Người theo nghề văn, võ thường thích độc tôn, không chịu nhận ai ngang mình. Vít Có thương tích; tì tích, chuyện xấu, đều hổ thẹn. Đại Nam quấc âm tự vị - Huình Tịnh Của Ngọc lành có vít Người tốt mấy cũng có tì vết, song không vì thế mà suy giảm giá trị. Sắc nanh, chuột dễ cắn được cổ mèo Dù nanh có sắc, chuột cũng khó lòng dễ đâu cắn được cổ mèo. Nghĩa bóng Dù có cố gắng thì kẻ yếu cũng khó lòng địch nổi sức áp đảo của kẻ mạnh. Chuột gặm chân mèo Việc làm liều lĩnh hoặc dại dột. Thời Thì. Xưa vì kị húy vua Tự Đức Nguyễn Phúc Thì nên chữ này được đọc chạnh đi thành "thời." Chuột bầy làm chẳng nên hang Đông người mà không có trí thì chẳng làm nên sự gì. Đại Nam quấc âm tự vị - Huình Tịnh Của Cá mại Loài cá nước ngọt cùng họ với cá chép, cỡ nhỏ bằng ngón tay cái, thân dẹp và ngắn. Cá mại nấu canh chua Chồn đèn Một loại chồn nhỏ, có bộ lông màu hoe hoe, hung hung đỏ, chân thấp, mỏ dài nhỏ, răng rất sắc. Chồn đèn thường sống trong bụi rậm, ăn thức ăn chính là thịt động vật nhỏ như gà con, vịt con, chim, chuột, cá, lươn... Nha Sở quan từ Hán Việt, nơi các quan làm việc. Theo Thiều Chửu Ta gọi là quan nha 官衙 hay là nha môn 衙門 vì ngày xưa trước quân trướng đều cắm lá cờ có tua như cái răng lớn, nên gọi là nha môn 衙門, nguyên viết là 牙門. Cá mòi Một loại cá thuộc họ cá trích, có tập tục bơi thành đàn từ biển ngược lên nguồn vào tháng giêng để đẻ trứng, vì vậy nhân dân ta thường giăng lưới bắt cá mòi ở sông vào dịp này. Cá mòi ngon nhất là trứng cá, và thường được chế biến thành các món nướng, món kho. Cá mòi có hai loại cá mòi lửa và cá mòi he. Cá mòi Chi Gì phương ngữ Trung và Nam Bộ. Ve Cái ly phiên âm từ danh từ tiếng Pháp "le verre", còn được hiểu là chai nhỏ, lọ nhỏ. Cắn chắt Cắn ăn hạt lúa cho vui miệng hoặc đỡ đói. Về ngóng cô nàng xưa cắn chắt cười lia dăm hạt cốm giờ đã nằm sương giậu lả tầm xuân Người không về - Hoàng Cầm Sam Một sinh vật biển thuộc bộ giáp xác. Sam thường đi thành cặp ở dưới nước, lúc nào con sam đực cũng ôm lấy con sam cái, gọi là đôi sam. Dân gian ta có thành ngữ "thương như sam" hoặc "dính như sam." Đôi sam
Theo sách Đi tìm điển tích thành ngữ của tác giả Tiêu Hà Minh - NXB Thông tấn, thì nguồn gốc câu thành ngữ "cháy nhà mới ra mặt chuột" hay dị bản "cháy nhà lòi mặt chuột" xuất phát từ một câu chuyện dân gian. Ngày xưa, khi tạo hóa mới sinh ra loài vật, mèo và chuột thân nhau lắm. Mèo và chuột cùng ở một nhà. Vốn hiền lành lại to xác hơn chuột nên mèo thường nằm co ro ở góc tủ, người cho gì ăn nấy. Còn chuột, vốn tính ranh mãnh, lại nhỏ bằng củ hành, nên cứ chui rúc vào các ngách, luồn lủi vào các đồ đạc lộn xộn. Khi chủ nhà đi vắng, chuột tha hồ quậy phá. Thức ăn dự trữ của người, nó ngang nhiên ngồi giữa đĩa mà ăn. Chán chê, nó còn tha cả vào hang để cho họ nhà chuột thưởng thức. Họ nhà chuột dài răng nhanh nên cứ ngứa răng là chúng gặm nhấm bất cứ thứ gì để cho cùn răng đi. Một hôm, người thấy quần áo bị cắn nát vụn, rờ đến cái tủ thì bị đục khoét thành lỗ. Nhìn quanh, người chẳng thấy gì ngoài con mèo đang vờn cái chổi. Giận quá, người mới xách tai mèo lên quở rằng - Chỉ có mày ở nhà. Cá kho, cơm nguội mày xơi hết. Áo quần thì nát tươm. Còn ai vào đây nữa. Nói đoạn, người liền đánh cho mèo một trận đòn thừa sống thiếu chết. Mèo tức quá, một hôm thấy lũ chuột ra chơi bèn quát mắng rằng - Đồ ăn hại làm càn. Vì bọn ngươi mà ta bị đòn suýt chết. Chuột nhơn nhơn nói - Bác mèo ơi, chỉ vì thân bác to hơn chúng tôi nên không chui luồn được. Người đâu có nhìn thấy lũ chuột nhắt này bao giờ. Mà có thấy thì chúng tôi cũng nhanh chân tẩu thoát, sao mà người bắt được. Bác chịu đòn là phải. Mèo càng giận vì mỗi lần chuột cắn phá là người lại đem mèo ra đánh. Mèo kêu oan xin người trừng trị lũ chuột nhưng người không tin, còn nói - Mày chỉ đổ vấy đổ vá, nào thấy chuột bọ gì đâu. Thế là lại một trận đòn nữa giáng xuống đầu mèo. Một hôm, chẳng may người sơ xuất thế nào để bén lửa lên mái gianh. Nhà cháy rừng rực, cháy hết cả đồ đạc. Lũ chuột chui trong hang, trong nghách nóng quá không còn chỗ ẩn nấp liền thục mạng chạy túa ra cả sân. Lúc này, người thấy chuột ra nhiều quá mới cho là mèo nói đúng. Mèo giận chuột bèn nhảy ra vồ lấy một vài con để thanh minh với người. Khi vồ được chuột, mèo ngửi thấy mùi thịt chuột thơm thơm, đang lúc đói bụng, bèn chén luôn một con. Thấy ngon, mèo vồ luôn mấy con chuột khác nữa. Từ đấy về sau, mèo cứ rình chuột để ăn thịt, vừa là để hả cơn giận vừa là được món ăn ngon. Còn lũ chuột từ đấy thì sợ nhất cháy nhà rồi sợ cả mèo. Còn mèo thì cũng chẳng cần phải đợi cháy nhà nữa mà nó rình chuột ở khắp mọi nơi. Cho đến ngày nay, lũ chuột vẫn bảo nhau - Sợ nhất cháy nhà. Nhà mà cháy thì có mà phơi mặt ra chết, mèo nó tha hồ mà xơi. Đời nay nhiều kẻ vẫn ném đã giấu tay, giả nhân giả nghĩa, giấu kín tung tích để hại người khác. Những kẻ như vậy rồi cũng có ngày bị lôi ra ánh sáng, bản chất xấu xa sẽ bị phơi bày. Quy luật “cháy nhà ra mặt chuột” là thế. Hàm ý của thành ngữ là Nhân khi có biến cố mới phát hiện ra tung tích của kẻ xấu, kẻ phá hoại, bộc lộ bộ mặt thật của kẻ giả nhân giả nghĩa.
cháy nhà mới ra mặt chuột tiếng anh